战斗中的波斯猫(续)

Iranian F-14 Tomcat Units in Combat (Sequel)

第二部分(Part 2)

视频:战斗中的伊朗F-14(Part 2)

F-14是那个时代最先进的战斗机,它仍旧是其中最昂贵的之一。然而,这个系列不是关于F-14的。这是关于那些驾驶着F-14却没有合适的装备的少数人群。面对着大量的困难,驾驶着这种飞机进入最糟糕的战场环境里。

The F-14 was the most advanced fighter jet of its time, it still is one of the most the expensive ones. This series, however, is not about the F-14s. It's the story of the few men who have to operate their F-14s without proper equipment. Challenging the ants, vector their aircraft into erock's worst nightmare.

雄猫VS狐蝠/Tomcat vs Foxbat

汤姆.库珀:

"好的,让我们从米格-25开始。"

苏联人在45年前制造处了被称为狐蝠的米格-25,它的飞行速度可以达到3倍音速,爬到120000英尺高。就现在,米格-25仍旧是世界上最致命的战斗机之一。在1979年前,苏联的米格-25频繁到伊朗领空侦察,不止一次突破了音障。

Tom Cooper:

"Okay, then let me start with MiG-25s."

The Soviets introduced the MiG-25 otherwise known as Foxbat 45 years ago. It could fly 3 times faster than sound, and as high as 120000ft. To this day, MiG-25 remains one of the worlds' deadliest fighter jets. It flew so high that its crew has to wear what lookalike a space suit. Before 1979, the Soviet MiG-25s repeatedly invaded Iranian air spaces during reconnaissance missions, at times breaking the sound barrier.

默罕默德.法拉哈瓦尔将军(F-14飞行员):

"我们的邻居们经常会使用狐蝠来执行侦察任务,监视我们这一侧的动向。"

汤姆.库珀:

"米格-25的优势就在于其动力强劲,飞机能够飞到22000至23000米的高度上,速度达到2.3马赫,紧急情况下还能飞得更快。"

F-14飞行员默罕默德. 法拉哈瓦尔将军深知伊拉克空军米格-25的性能。

Gen Mohammad Farahavar(F-14 Pilot):

"Our neighbors would usually use their Foxbats(MiG-25s) for recon missions to monitor any movement on our side.

Tom Copper:

"The advantage of MiG-25 is that it is very powerful, aircraft capable of flying very high up to 22000 to 23000 meters, and very fast up to Mach 2.3, in emergency even faster."

默罕默德.法拉哈瓦尔:

"它的速度是音速的三倍,毫无疑问,把他们锁定是相当困难的。为了保证导弹不在你的飞机附近爆炸,它有一个时间延迟。现在想象一下,'我们自己正在以近音速飞行,而对方是超音速,我们的之间的距离越拉越远。有几次导弹在够着敌机之前就爆炸了,根本没有足够的时间追上去。"

Gen Mohammad Farahavar:

"It flew three times faster than the speed of sound. It's no wonder they were so difficult to get a lock on. To ensure a missile does not explode near your own plane, there's a time delay before a missile is armed. Now imagine: we're going head to head toward a supersonic plane ourselves flying almost as fast as sound our distance decreasing insanely fast. There were times that the missile would reach the enemy plane before being armed. There was never enough time to hit them."

情况将在1974年被扭转,当时伊朗人手里获得了F-14战斗机和远程的不死鸟导弹。

默罕默德.法拉哈瓦尔:

"F-14是唯一有这种机会的飞机,至少在远处,我们有机会去启用并发射这种导弹。"

The tables will turned in 1974, when Iran got a hand on the F-14 fighter jets and long rang Phoenix missiles.

Gen Mohammad Farahavar:

"F-14s were the only plane that stood a chance. From a distance at least we had enough time to arm and launch our missiles."

从那时起,米格-25就得离开伊朗的天空,但是战斗并没有就此结束,从1980年起,萨达姆.侯赛因正准备对伊朗发动进攻,而他的军队正急需伊朗的航空照片,关于他们的侦察任务,他们可以使用任何普通的飞机。它需要能够在高空飞行,部会被伊朗的雷达防空系统探测到。如果被探测到了,它也能够有足够的速度来逃离伊朗战斗机的追击。它同样还能够拍摄高质量的航空照片,这将使得米格-25成为了伊拉克唯一的选择。

For the time been, the MiG-25s have to leave Iranian air spaces. But the fight was far from over. In 1980, Saddam Hussein was preparing for war against Iran, and his army was in dyeing-need of detailed area pictures of Iran. For their reconnaissance operations, they could not use any ordinary aircraft. It needed to fly high enough, not to be detected by Iran's anti-air missile system. If it was detected, it needed to be fast enough to flee Iran's fighter jets. It also needed to be capable of taking highly detailed aerial pictures. That would leave MiG-25s as Iraq's only choice.